lun25102021

Back Está aquí: Home Actividades Cultura Cultura Ceremonia de entrega del III Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan

Cultura

Ceremonia de entrega del III Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan

#MarceladeJuanLa obra galardonada en el III Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan es la traducción de Belén Cuadra de La muerte del sol, de Yan Lianke, editada por Automática Editorial. La entrega del premio tendrá lugar el próximo jueves 14 de octubre a las 18h en la sede del Institut Confuci de Barcelona. Este premio lo otorgan la Fundació Institut Confuci de Barcelona, el grupo de investigación TXICC y la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB.

Hace ya algunos años que el Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan reconoce las mejores traducciones hechas al catalán o castellano (en años alternos) del chino, así como también hace honor a la figura de la traductora que da nombre al premio. Este año se premia la mejor traducción del chino al castellano publicada entre el 2017 y el 2020. La obra ganadora es la traducción de Belén Cuadra de La muerte del sol, de Yan Lianke, editada por Automática Editorial.

 

La entrega de la tercera edición de este galardón tendrá lugar el próximo jueves 14 de octubre a la sede de la Fundació Institut Confuci de Barcelona a las 18h. Dadas las limitaciones de aforo, la inscripción previa es obligatoria a través del enlace siguiente:

La Fundació Institut Confuci de Barcelona, el grupo de investigación TXICC y la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB organizan este certamen y animan a todo el mundo que quiera a asistir a la ceremonia de entrega del premio.

El jurado de esta edición ha estado formado por:

  • Manel Ollé (Universitat Pompeu Fabra)
  • Carles Prado (Universitat Oberta de Catalunya)
  • Alicia Relinque Eleta (Universidad de Granada)
  • Sílvia Fustegueres (TXICC)
  • Albert Branchadell (decano de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB)

Sobre Belén Cuadra

Belén Cuadra Mora es traductora e intérprete de chino. Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y cursó estudios de lengua y cultura chinas en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Pekín, en el marco del programa de becas Asia-Pacífico de la Fundación del Instituto de Crédito Oficial.

Ha trabajado durante nueve años como sinóloga de la Embajada de España en China y ha traducido al español obras de los escritores chinos Yan Lianke, Lao She y Qiu Miaojin.

El grupo de investigación TXICC del Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental tuvo la oportunidad de hacerle una entrevista muy recomendable para conocer más a fondo su tarea.

rgpdue_sello.png